Väittelen taas netissä siitä, että tarvitseeko tietotekniikkaa suomentaa. Joku sanoo, että no kyllähän lääkäritkin puhuu keskenään ammattikieltä, jota ei kukaan muu ymmärrä. Lainaan tähän vain omat repliikkini. 11:53 <Ronja> Noin ylipäätään olen vähän allerginen sille, että atk:n kielikäännöksistä puhuttaessa jotkut aina ottaa ikävimmät yksittäiset töppäykset esille ja niiden varjolla ilkkuu koko pyrkimystä 11:54 <Ronja> Globaalille yhdenvertaisuudelle ja tekniikan saavutettavuudelle omakielinen atk on ihan perusedellytyksiä … 13:59 <Ronja> Ei voida yhtä aikaa:

Lue lisää

Sun Isis

Keksin, että on mahdollista kirjoittaa runoja, jotka ovat sekä suomea että englantia: Vain maiden on manner, saves tanner Ken lie? Join, vein. Ah… Trauma, karma, penis. Oi, mist lens?

Lue lisää

On potilaita ja on potilaita

Työskentelin vielä vähän aikaa sitten suuressa terveydenhuollon kuntayhtymässä tekstinkäsittelijänä. Suurin osa työtäni oli lääkärien saneluiden purkamista. Työssä sain kuitenkin aika hyvän tuntuman lääketieteellisiin instituutioihin: sairaaloihin, terveyskeskuksiin, alan sanastoon, lähetteisiin, lausuntoihin, todistuksiin… Nykyinen työpaikkani on Helsingin yliopiston tietotekniikkakeskuksessa. Fyysisesti toimisto sijaitsee Viikin kampuksella. Toisella puolella tietä on Yliopistollinen eläinsairaala. On hauska mennä töihin, kun usein samassa aamubussissa kuljetetaan kissoja ja koiria saamaan hoitoa. Hymyilen aina ajatukselle siitä, että eläinystävistä pidetään huolta viereisessä talossa.

Lue lisää

Kirjoittajan kuva

Ronja Koistinen

ATK-tyyppi, vapaa toimittaja, valokuvaaja, haaveilija

tietotekniikka-asiantuntija, vapaa toimittaja

Suomi